domingo, 20 de abril de 2014

Como explicar a nova acepção de "recalque" na Língua Portuguesa?

Imagem disponível em www.purebreak.com.br Acesso em 20/04/2014

Como explicar a nova acepção de "recalque" na Língua Portuguesa?

Por Marcelo Maciel de Almeida (20/04/2014)

Em programas humorísticos, é comum o emprego desse item lexical pela comunidade "GLS". Hoje, deparo-me com a sigla "LGBT". Parece-me difícil assimilar os significados das letras "S", "B" e "T". "SBT", no meu entendimento, significa "Sistema Brasileiro de Televisão". Bem, voltemos à questão do "recalque"!
A primeira vez que me deparei com o vocábulo supracitado foi no Curso de Pós-Graduação em "Linguística: Análise do Discurso" (2005-2006), na Universidade Federal de Uberlândia. Tratava-se da disciplina "Discurso e Psicanálise", ministrada pelo prof. Dr. Ernesto Sérgio Bertoldo. Como se percebe, trata-se da acepção psicanalítica.
Segundo o jornalista Vitor Ângelo, o novo “recalque” não deve ter nascido no universo LGBT. “Conheço o termo da psicanálise e a versão popular, que denomina uma pessoa ressentida (...)", diz o jornalista.
Para um dos donos do perfil Tipos de Biscat no Twitter (@tiposdebiscat), Leonardo Polo, a palavra ganhou destaque no Orkut, rede social que precedeu o Facebook. “A primeira vez que eu ouvi foi no colégio. É muito de época de Orkut, principalmente das piadinhas de briga entre divas, como Britney Spears. O recalque aparece nesse contexto da inveja”, comenta.
Para o psicanalista Wilson Buran, a popularização do termo sem o sentido original é um fato comum, que acontece quando leigos se apropriam de uma palavra sem utilizar o entendimento acadêmico.
Vitor Ângelo atribui a fama do recalque à popularização de outros transtornos. “Hoje em dia, se você está alegre em um momento e triste no outro, você é ‘bipolar’. Não significa que seja diagnosticado, mas houve uma popularização da psicanálise”, comenta.
A disseminação do recalque também é sentida nos estilos musicais, especialmente no funk. Desde os anos 2000, músicas com enredos e títulos referentes a recalque e derivados dominam as playlists de jovens frequentadores de baladas noturnas. Lançada em 2013, a música “Beijinho no Ombro”, do projeto solo de Valesca Popozuda, emprega o termo como sinônimo de inveja.
"É uma música que não precisa de palavrão, ela é forte. ‘Beijinho no ombro’ é uma gíria usada há muito tempo e afastar a inveja é necessário”, comenta a funkeira, que não lembra quando foi a primeira vez que ouviu a palavra, mas recomenda banho de sal grosso e beijinho no ombro para combater os males do “recalque”.
Acreditava eu que a expressão "beijinho no ombro" fora cunhada pela grande pensadora contemporânea e feminista Valesca Popozuda. O uso coloquial do termo "recalque" pode ser explicado pela sociolinguística, ramo da linguística que estuda a relação entre a língua e a sociedade. Em outras palavras, a sociolinguística é o estudo descritivo do efeito de qualquer e todos os aspectos da sociedade, incluindo as normas culturais, expectativas e contexto, na maneira como a linguagem é usada, e os efeitos do uso da linguagem na sociedade.

REFERÊNCIAS:
CASTANHO, BIANCA. De Freud à gíria: recalque bate, volta e muda de significado. Disponível em http://delas.ig.com.br/comportamento/2013-10-05/de-freud-a-giria-recalque-bate-volta-e-muda-de-significado.html Acesso em 20/04/2014

SOCIOLINGUÍSTICA. Disponível em http://pt.wikipedia.org/wiki/Sociolingu%C3%ADstica Acesso em 20/04/2014

11 comentários:

  1. Primeiramente odeio funk,a cantora e a música...Sobre o uso da palavra ''racalque'' ser usado com outro significado que não seja a maneira correta, faz com que as pessoas utilizem a mesma no seu dia a dia e percam totalmente o verdadeiro racicínio da palavra.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Também não gosto do funk por parecer-me que falta conteúdo em suas letras e, sobretudo, por geralmente associá-lo a música com letras vulgares.
      Sei que a Língua Portuguesa é dinâmica. Contudo, sou contra esses "modismos" que disseminam o uso inadequando de uma determinada palavra.
      A acepção psicanalítica do termo "recalque" é bem mais ampla e complexa.
      Obrigado pelo comentário, Dany!

      Excluir
  2. Olá Marcelo, primeiramente eu gostaria de dizer que seu post veio em excelente hora e foi muito esclarecedor. Eu sou indiferente em relação ao funk: não é algo que toca em meus fones de ouvido, mas também não é algo que "fere meus tímpanos". Eu achava que o termo "beijinho no ombro" tinha sido inventado pela Valesca, olha só, vivendo e aprendendo... Quanto ao uso errôneo da palavra "recalque" (muito dissipado, aliás) eu creio que seja uma forma de "ressignificação" do termo que dificilmente será esquecido por aqueles que a utilizam. Se o uso desse termo como sinônimo de "inveja", "despeito", dentre outros, não for uma "moda passageira", eu acho que um dos dois terá de se adequar: ou as pessoas ou o dicionário.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Também achava que o termo "beijinho no ombro" fora cunhado pela Valesca, Roger! Muito obrigado pelo valioso comentário. A palavra "recalque" ganha outra significação. Trata-se da dinâmica da língua. Eu, todavia, sempre achei estranho quando começaram usar o item lexical como sinônimo de inveja, já que conhecia a acepção psicanalítica.

      Excluir
  3. Recalque.
    A verdade é que criou-se uma polêmica quanto a definição da palavra " Recalque ",chegando a um contexto dissipado que foge do seu real signficado.
    Alguns usam a palavra pra dizer que a pessoa está ressentida,com alguém ou com determinada situação.Outros acham que ela demonstra em dos piores sentimentos que o ser humano nutre quando são encapazes de ser,fazer ou criar algo bom em si próprio,ai passa a querer ser ou ter igual ao outro ai é quando o recalque é dado como a inveja.
    Mas a verdade é que o " Recalque " caiu no gosto polular onde virou sinônimo de ressentimentos e da inveja.
    Sem que se pense no significado correto da palavra,ela vai sendo usada na forma clássica e sutil de ou criticar a pessoa ressentida ou inveja.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigado pelo comentário, Letícia! Acredito que essa nova acepção de "recalque" seja mais um modismo.

      Excluir
  4. Apenas acho que nossa língua está em constante transformação e a palavra recalque está sendo readequada como outras já foram. Devemos levar em consideração a contextualização das situações onde ela é empregada e o nicho social onde ela é mais utilizada. No mais acho que não tem motivos para 'odiar' a cantora o que ela faz de mal aos outros? As pessoas exageram em certas coisas, eu hein.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito obrigado pelo comentário, Su! Concordo com você no que se refere à dinâmica da língua.
      Não se trata de repúdio à cantora. Ouvi várias vezes a letra e assisti até mesmo ao "clip". Acredito que, por preconceito, sempre associava o "funk" a letras vulgares. É interessante a nova abordagem de Valesca.
      Quanto ao "clip", parece-me haver uma desconstrução do masculino, o que é cabível na arte. Talvez seja outro preconceito de minha parte.

      Excluir
    2. De nada professor, me referi a um comentário ofensivo, acho agressividade desnecessária. Ninguém é obrigado a gostar de funk, eu concordo que existem letras que falam de sexo de maneira explícita, mas o funk não fala só disso, e nem sempre falou só disso: os primórdios do funk no Brasil as letras falavam do que acontecia nos bailes, e da realidade social das periferias. A contra gosto de muitos é sim uma manifestação cultural. Letras com apelo à sexualidade não devem ser restringidas apenas ao funk, o rock também tem muito disso, e até faz apologia ao uso de drogas, mas como brasileiro tem complexo de vira-latas com relação ao que vem de fora nem se dá ao trabalho de ver a tradução das músicas. Muito pop americano que brasileiro adora tem letras que não perdem pra nenhum funk escrachado do Mr. Catra. Valesca tem uma luta feroz contra a homofobia e algumas de suas músicas empoderam mulheres que sofrem violência doméstica. Ela também desconstrói a idéia de que mulher tenha que ser submissa então é por isso que tanta gente se enfurece contra ela, o diferente incomoda.

      Excluir
  5. Na engenharia observa-se que um prédio construído sobre argila resulta em recalque - significa que pode causar fissuras, trincas nessa estrutura. Estamos falando de um problema estrutural.
    Na psicanálise, Freud conceituou recalque como um mecanismo de repressão dos sentimentos considerados repugnantes – pode causar distúrbios no indivíduo. Estamos falando de um problema relacionado a distúrbios.
    Concluo que uma pessoa recalcada, na atualidade, é alguém que apresenta distúrbios estruturais, o que pode ser muitas coisas. Entre elas, invejosa.
    Que tals?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito bom, Jane!!! Sinto falta de sua companhia acadêmica. Achei muito engraçado o comentário que você havia postado no face em relação a Dante. :)

      Excluir

Seguidores